Tuesday, June 7, 2011

CLOUDS AND THE STORM

                                          Another trilingual rendering of Ruth Kamasungua's poem 

CLOUDS AND THE STORM

Floating against the vast blue sky
The clouds float dreamily
Having no destination
Wandering aimlessly
In the form of all kinds
And shapes
Looking as harmless as doves
Who knows what storm it holds!
What floods it can cause!
When it decides to return
To mother earth
                     (ENGLISH)


KILAUT NA BIKPELA REN

Flout antap long blupela skai
Ol kilaut i flout olsem man i driman
Inogat wanpela ples tru we ol i makim
Ol igo, ikam, long olgeta hap
Long kainkain sais
Na seip
Ol i luk olsem pisin bilong bel isis
Tasol husat i save wanem bikpela ren ol i karim!
Wanem hai wara ol i ken kamapim!
Taim ol i tingting long go bek
Long mama graun
                             (TOK PISIN)
                              Tr: Ruth Kamasungua

NUBES Y LA TORMENTA

Flotando contra el vasto cielo azul
Las nubes soñadoramente flotan
Sin destino
Fluctúan sin rumbo
En todo tipo de tamaños
Y formas
Tan inofensivas como palomas
¡Quién sabe qué tormentas guardará!
¡Qué inundaciones puede causar!
Cuando decide regresar
A la madre tierra
                    (SPANISH ARGENTINA)
                     Tr: Irene Kawakami Gashu